martes, 15 de abril de 2008

Cómo empezó todo: Orígenes

 A lo largo de la historia siempre han habido casos en el que dos o varias culturas han estado en contacto directo durante un periodo extenso. Este contacto propicia un intercambio de hábitos, incluyendo costumbres lingüísticas.

 Una de las primeras razones por las que se da el uso de anglicismos en la sociedad es para evitar errores de comprensión. Esto quiere decir que frecuentemente se comprende mejor el significado del término en inglés, que su traducción al español. 

Por ejemplo: airbag, jetlag, hacer zapping y reality show.

               Por comodidad, muchas veces se recurre al uso de anglicismos debido a que tiene un sentido más genérico y es más practico en la utilización. Véase los  media, pack, item, evento y show.

      Curiosamente, en ocasiones el anglicismo es más específico y por eso su utilización es más cómoda. El término en español no connota un significado tan acertado como la palabra extranjera.

      También existen casos en los que por evitar palabras tabú se tiende a utilizar nuevos términos en la propia lengua. Siendo esto el uso de un préstamo. Como ejemplo podemos mencionar términos como yonqui en lugar de drogadicto, gay en lugar de homosexual o hándicap en lugar de menos fuerte o minusválida.

      El desplazamiento de las palabras crea vacíos semánticos. Para cubrir estos huecos se tiende a utilizar anglicismos con significado denotativo. Ejemplos como sandwich o pub explican esta idea.

            

1 comentario:

Unknown dijo...

Cual es el autor de esta información? Me puedes decir donde la conseguiste? Muchas gracias de antemano.